Jan Guillou's Antwort
Ich habe doch tatsächlich Antwort auf meinen Brief an Jan Guillou erhalten.
Ich schrieb:
Käre Jan Guillou
Lieber Jan Guillou
Var ska jag börja?
Jag heter Katja Sinko och är ett år i Sverige som utbytestudent från Tyskland. Nu frågar du dig säkert varför jag skriver till dig?!
Jo, det är så att jag har börjat läsa svenska i årskurs åtta i min skola. För ett år sedan var jag med min svensk kurs på bio för att titta på filmen "Ondskan". Jag visste inte att det var en film gjord efter en berättelse från en bok och inte heller at du har skrivit boken. Men jag var verkligen fascinerad av filmen och hela storyn. När jag kom för tre månader till Sverige så var jag en ån på bibliotheket och såg boken "Ondskan". Jag lånade den och började strax läsa den på vägen hem i bussen. Det tog inte många dagar och jag var färdig med boken och tyckte att jag måste läsa den en gång till. Jag köpte mig filmen "Ondskan" jag hade så bra intryck och behållning av den. Men när jag såg den, då tyckte jag att den var bra men ingenting mot boken jag läste.
Den här boken den är ju verkligen bra, shitbra. Jag kollade om boken finns på tyska. Tyvärr fanns den inte. Jag tycker verkligen det är synd eftersom tyskarna säkert också skulle tycker om den. Nu har jag läst boken men kan inte rekommendera och diskutera den med mina vänner. Det tycker jag r synd.
Man måste ju verkligen ha läst den boken. Jag fundera på om man kanska kunde översätta boken till tyska. Det ör helt klart att det skulle bli en stor succée. Men det är inte viktigast, tycker jag. Viktigast är att andra männsikor får möjligheten att läsa den här underbara boken. Eller hur?
Jag tycker det i alla fal och darför skriver jag till dig. Kanske
kunde man översätta boken. Vem?, det ska du bestämma. Men att du vet det, jag ville gärna hjälpa till.
Tack så mycket för att du har läst mitt brev.
Med vänliga hälsingar
Mit freundlichen Gruessen
Katja XXX
Seine Sekretärin antwortete:
Hej!
Jan Guillou hälsar och tackar för ditt brev och ber mig säga att Ondskan något år finns utgiven på tyska under titeln Das Böse (Carl Hanser Verlag).
Han ber mig också att hälsa att han är väldigt imponerad av hur bra du är på svenska!
Vänliga hälsingar
XXX
Förläggare
________________________________________________________
Zusammenfassung:
Ich habe ihm geschrieben, dass ich es schade finde, dass es sein Buch nicht auch auf Deutsch gibt, da ich wirklich begeistert von diesem war und ob er nicht an eine Uebersetzung nachdenken wolle.
In der Antwort stand dann, dass es das jedoch schon gibt. Ich hatte zuvor geguckt, aber es nur auf Englisch gesehen. Nun ja, es gibt es als "Das Böse" (Carl Hanser Verlag). Wie schon mehrmals geschrieben, ich kann es nur weiterempfehlen.
Als Geschenk zu Weihnachten vielleicht?!
Ich schrieb:
Käre Jan Guillou
Lieber Jan Guillou
Var ska jag börja?
Jag heter Katja Sinko och är ett år i Sverige som utbytestudent från Tyskland. Nu frågar du dig säkert varför jag skriver till dig?!
Jo, det är så att jag har börjat läsa svenska i årskurs åtta i min skola. För ett år sedan var jag med min svensk kurs på bio för att titta på filmen "Ondskan". Jag visste inte att det var en film gjord efter en berättelse från en bok och inte heller at du har skrivit boken. Men jag var verkligen fascinerad av filmen och hela storyn. När jag kom för tre månader till Sverige så var jag en ån på bibliotheket och såg boken "Ondskan". Jag lånade den och började strax läsa den på vägen hem i bussen. Det tog inte många dagar och jag var färdig med boken och tyckte att jag måste läsa den en gång till. Jag köpte mig filmen "Ondskan" jag hade så bra intryck och behållning av den. Men när jag såg den, då tyckte jag att den var bra men ingenting mot boken jag läste.
Den här boken den är ju verkligen bra, shitbra. Jag kollade om boken finns på tyska. Tyvärr fanns den inte. Jag tycker verkligen det är synd eftersom tyskarna säkert också skulle tycker om den. Nu har jag läst boken men kan inte rekommendera och diskutera den med mina vänner. Det tycker jag r synd.
Man måste ju verkligen ha läst den boken. Jag fundera på om man kanska kunde översätta boken till tyska. Det ör helt klart att det skulle bli en stor succée. Men det är inte viktigast, tycker jag. Viktigast är att andra männsikor får möjligheten att läsa den här underbara boken. Eller hur?
Jag tycker det i alla fal och darför skriver jag till dig. Kanske
kunde man översätta boken. Vem?, det ska du bestämma. Men att du vet det, jag ville gärna hjälpa till.
Tack så mycket för att du har läst mitt brev.
Med vänliga hälsingar
Mit freundlichen Gruessen
Katja XXX
Seine Sekretärin antwortete:
Hej!
Jan Guillou hälsar och tackar för ditt brev och ber mig säga att Ondskan något år finns utgiven på tyska under titeln Das Böse (Carl Hanser Verlag).
Han ber mig också att hälsa att han är väldigt imponerad av hur bra du är på svenska!
Vänliga hälsingar
XXX
Förläggare
________________________________________________________
Zusammenfassung:
Ich habe ihm geschrieben, dass ich es schade finde, dass es sein Buch nicht auch auf Deutsch gibt, da ich wirklich begeistert von diesem war und ob er nicht an eine Uebersetzung nachdenken wolle.
In der Antwort stand dann, dass es das jedoch schon gibt. Ich hatte zuvor geguckt, aber es nur auf Englisch gesehen. Nun ja, es gibt es als "Das Böse" (Carl Hanser Verlag). Wie schon mehrmals geschrieben, ich kann es nur weiterempfehlen.
Als Geschenk zu Weihnachten vielleicht?!
katinkaa - 6. Dezember, 14:55